‏ Nahum 1:9-12

9. What do ye imagine against the Lord?--abrupt address to the Assyrians. How mad is your attempt, O Assyrians, to resist so powerful a God! What can ye do against such an adversary, successful though ye have been against all other adversaries? Ye imagine ye have to do merely with mortals and with a weak people, and that so you will gain an easy victory; but you have to encounter God, the protector of His people. Parallel to Is 37:23-29; compare Psa 1:1.

he will make an utter end--The utter overthrow of Sennacherib's host, soon about to take place, is an earnest of the "utter end" of Nineveh itself.

affliction shall not rise up the second time--Judah's "affliction" caused by the invasion shall never rise again. So Na 1:12. But Calvin takes the "affliction" to be that of Assyria: "There will be no need of His inflicting on you a second blow: He will make an utter end of you once for all" (1Sa 3:12; 26:8; 2Sa 20:10). If so, this verse, in contrast to Na 1:12, will express, Affliction shall visit the Assyrian no more, in a sense very different from that in which God will afflict Judah no more. In the Assyrian's case, because the blow will be fatally final; the latter, because God will make lasting blessedness in Judah's case succeed temporary chastisement. But it seems simpler to refer "affliction" here, as in Na 1:12, to Judah; indeed destruction, rather than affliction, applies to the Assyrian.

10. while they are folden together as thorns--literally, "to the same degree as thorns" (compare 1Ch 4:27, Margin). As thorns, so folded together and entangled that they cannot be loosed asunder without trouble, are thrown by the husbandmen all in a mass into the fire, so the Assyrians shall all be given together to destruction. Compare 2Sa 23:6, 7, where also "thorns" are the image of the wicked. As this image represents the speediness of their destruction in a mass, so that of "drunkards," their rushing as it were of their own accord into it; for drunkards fall down without any one pushing them [Kimchi]. Calvin explains, Although ye be dangerous to touch as thorns (that is, full of rage and violence), yet the Lord can easily consume you. But "although" will hardly apply to the next clause. English Version and Kimchi, therefore, are to be preferred. The comparison to drunkards is appropriate. For drunkards, though exulting and bold, are weak and easily thrown down by even a finger touching them. So the insolent self-confidence of the Assyrians shall precipitate their overthrow by God. The Hebrew is "soaked," or "drunken as with their own wine." Their drunken revelries are perhaps alluded to, during which the foe (according to Diodorus Siculus [2]) broke into their city, and Sardanapalus burned his palace; though the main and ultimate destruction of Nineveh referred to by Nahum was long subsequent to that under Sardanapalus.

11. The cause of Nineveh's overthrow: Sennacherib's plots against Judah.

come out of thee--O Nineveh. From thyself shall arise the source of thy own ruin. Thou shalt have only thyself to blame for it.

imagineth evil--Sennacherib carried out the imaginations of his countrymen (Na 1:9) against the Lord and His people (2Ki 19:22, 23).

a wicked counsellor--literally, "a counsellor of Belial." Belial means "without profit," worthless, and so bad (1Sa 25:25; 2Co 6:15).

12-14. The same truths repeated as in Na 1:9-11, Jehovah here being the speaker. He addresses Judah, prophesying good to it, and evil to the Assyrian.

Though they be quiet--that is, without fear, and tranquilly secure. So Chaldee and Calvin. Or, "entire," "complete"; "Though their power be unbroken [Maurer], and though they be so many, yet even so they shall be cut down" (literally, "shorn"; as hair shaved off closely by a razor, Is 7:20). As the Assyrian was a razor shaving others, so shall he be shaven himself. Retribution in kind. In the height of their pride and power, they shall be clean cut off. The same Hebrew stands for "likewise" and "yet thus." So many as they are, so many shall they perish.

when he shall pass through--or, "and he shall pass away," namely, "the wicked counsellor" (Na 1:11), Sennacherib. The change of number to the singular distinguishes him from his host. They shall be cut down, he shall pass away home (2Ki 19:35, 36) [Henderson]. English Version is better, "they shall be cut down, "when" He (Jehovah) shall pass through," destroying by one stroke the Assyrian host. This gives the reason why they with all their numbers and power are to be so utterly cut off. Compare "pass through," that is, in destroying power (Eze 12:12, 23; Is 8:8; Da 11:10).

Though I have afflicted thee--Judah, "I will afflict thee no more" (Is 40:1, 2; 52:1, 2). The contrast is between "they," the Assyrians, and "thee," Judah. Their punishment is fatal and final. Judah's was temporary and corrective.

Copyright information for JFB