‏ Zechariah 13

Budoucí očištění

1V onen den bude pro dům Davidův a pro obyvatele Jeruzaléma otevřen pramen
Př 14,27; Jr 2,13
očištění od hříchu
Nu 19,17; Ž 51,4; Iz 1,19; J 1,29
a nečistoty.
Pl 1,8.17; Ez 7,20
2⌈I stane se v onen den,⌉
12,3; Iz 7,18p
je výrok Hospodina zástupů, že vyhladím
9,10
ze země jména modlářských zpodobenin
Oz 14,9; Mi 1,7
a nebudou již připomínány.
Ex 23,13; Oz 2,19
Také proroky
Jr 23,14; Mt 24,4n; 2Te 2,2nn
a ducha
Oz 4,12
nečistoty
Ez 22,15; 36,29
odstraním
h.: způsobím, že budou vzaty; 2Pa 15,8
ze země.
3I stane se, když bude ještě
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo prorokovat, že mu jeho otec a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka, kteří ho zrodili, řeknou: Nezůstaneš naživu, protože jsi mluvil klam v Hospodinově jménu!
Dt 18,20; Jr 23,25
A jeho otec a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matka, kteří ho zrodili, jej probodnou,
Dt 13,6—11
když bude prorokovat.
4I stane se v onen den, že se budou proroci stydět,
Mi 3,7; Sf 3,11
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý za své vidění,
n.: + které měli,
když prorokovali, a nebudou již oblékat chlupatý
srv. 2Kr 1,8p
plášť, aby klamali.
5každý řekne: Nejsem prorok. Jsem rolník.
h.: dělník („muž pracující“) země; Gn 4,2
Kdosi
h.: člověk
si mě koupil v mém mládí.
6
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptá–li se ho někdo: A co ty rány
[tazatel ho zjevně podezírá, že jsou to rány, které si zasazovali falešní proroci (srv. Lv 19,28; 1Kr 18,28)]
na prsou,
h.: mezi tvýma rukama; 2Kr 9,24
on
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpoví: Tak jsem byl bit v domě svých přátel.
ptc.; h.: milých (tj. přátel či rodičů)

7Probuď se, meči,
Jr 47,6
proti mému
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýři, proti mému druhu,
h.: muži
je výrok Hospodina zástupů. Bij
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýře a ovce se rozprchnou.
//Mt 26,31
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vztáhni
Am 1,8
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku proti
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bezvýznamným.
8I stane se v celé zemi, je Hospodinův výrok, že dva
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
díly z ní budou vyhlazeny a zahynou a zůstane
Iz 6,13
z
n. v
 ní třetina.
Ez 8,24
9Tu třetinu provedu ohněm,
1K 3,13; 1Pt 1,6; 4,12
přečistím je jako se čistí
Ž 66,10; Iz 48,10; Mal 3,3
stříbro, vyzkouším
Ž 26,2; Jr 6,27; 9,6; 17,10
je, jako se zkouší zlato. Bude vzývat
Gn 12,8; 1Kr 18,24n; Jl 3,5
mé jméno a já mu odpovím.
10,6; Iz 58,9
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Řeknu: Je mým lidem.
8,8
A on řekne: ⌈Hospodine, můj Bože.⌉
Oz 2,25!; srv. Ž 13,4; Jon 2,7; n. Hospodin je můj Bůh (Jr 30,22)

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.