Song of Solomon 8
1Kéž bys ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
byl bratr mé rodiny, ▼▼h.: Kdo ti dá (Dt 28,67p), abys mi jako byl bratr; [Netouží po incestu, jen po fyzické blízkosti — jejíž projevy však byly na veřejnosti tolerovány jen mezi členy rodiny. Srv. 4,9p]
⌈maminkou mou odkojený.⌉ ▼▼h.: kojenec prsů mé matky
Jak bych tě potkala, ▼▼h.: nalezla venku
hned bych ▼▼Těsné spojení obou sloves (impf.) ukazuje na podmíněnost dějů, v č. „jakmile“ n. zde vloženým „jak … hned …“; srv. i násl. v. (LXX kopíruje h. vazbu, Vul. ji interpretuje účelovou větou, dosl. „abych tě našla venku a políbila a …“, odtud BKR)
tě líbala. A nikdo by mě nepomluvil. ▼▼h.: mnou nepohrdali
2Jak bych se s tebou vodila, hned bych s tebou ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zamířila k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
mámě ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů, ta mě učívala. ▼▼zřejmě: jednala bych podobně jako máma; n.: ty mě budeš učit; (2. os. m. se hodí alegorickým výkladům (Vul), ale 3. os. f. se zdá pravděpodobnější vzhledem k provázání vv. 1 a 2 (nápadnou gramatikou); LXX: do pokoje mé rodičky
Ukojila ▼▼h.: Dám ti napít z …
bych tě vermutem, ▼▼h.: kořeněným vínem; [Stv. vinařská technologie byla méně vyspělá a víno často nebývalo tak dobré, jak jsme zvyklí nyní. Muselo se proto dochucovat kořením. Podobná vína známe dnes jako zvl. typ: vermuty (např. Cinzano, aj.), do nichž se přidávají maceráty z bylinek.]
svých granátů nektarem. ▼▼TM: ze sladkého vína (Jl 1,5; Am 9,13) mého granátového jablka; četné h. rkpp i Tg: pl.
3 ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
Hlavou mu na levici ležím, svou pravicí mne objímá. ▼▼//2,6p
4Zapřísahám vás, dcery Jeruzaléma, nač budit, nač probouzet ▼▼h.: co budíte, co probouzíte; (ale jde o zákaz)
lásku, dokud nebude chtít. ▼▼//2,7p; 3,5
5Kdo je ta, jež stoupá z pouště, ▼▼//3,6
o milého se opírá? Pod jabloní probouzela jsem tě, tam počala tě matka tvá, tam počala i zrodila tě. ▼▼[Mluvčí se nutně střídají. V první části v. (srv. 3,6) nehovoří ani milý (h.: její milý), ani milá. Ve druhé části mluvčího neprozrazuje slso jako v č., nýbrž přivlast. zájmena — TM: m., Pš: f.]
6Chovej ▼▼[Slso širokého významu, ozn. umístění („vložit“ apod.). Pečetící nástroje (prsteny, válečky) se považovaly za velmi osobní cennost, dokládající identitu majitele (srv. dnes kreditní karty). Majitelé je tedy vždy nosili co nejblíže při sobě, zde okolo krku na hrudi a okolo zápěstí či na prstě. Proto č. „chovej“, tedy „schraňuj“.]; Jr 22,24; Ag 2,23
mne jak pečetidlo u ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce, měj mě jako pečetítko ▼▼„Pečetidlo“ i „pečetítko“ je v h. jedno slovo. V č. by opakování na stejném místě ve verši znělo neuměle, tak ale h. nepůsobí. Další možný význam, „pečeť“, by zn. otisk na srdci, dokládající, komu srdce náleží.
při ruce. ▼▼h.: paži
Vždyť láska je silná jako smrt, žárlivost ▼▼Př 6,34; n.: horlivost / zápal / řevnivost / hněv, [tedy vášnivá emoce]
jako záhrobí tvrdá, ▼▼n : nesmlouvavá
žár ▼▼pl.; n.: plameny; LXX: jiskry
její ▼▼pl., množné číslo (plurál)
žárem ohně zhrdá. ▼▼HL; [?]. Překlady obv. dle souvislosti doplňují nějaký aspekt ohně — LXX, Vul a Pš: plameny. Uvažuje se i o „blesku / plameni Hospodinově“ (srv. Jb 1,16), pokud h. šalhevetjah lze rozložit na šalhevet Jah. (Samotné šalhevet se nachází v Písmu nejjasněji u Jb 15,30, kde vysušuje ratolest, a v Ez 21,3, kde zesiluje výraz „plamen“.) H. jah by mohlo znamenat i prosté zesílení významu, TM ho však takto nepunktuje.
7Tu lásku neuhasí ▼▼h.: nemůže uhasit
velká voda, ▼▼h.: mnohé vody
⌈odplavit ji nedokáže⌉ ▼▼h.: neodplaví ji
dravý proud. ▼▼h.: řeky; [V Izraeli je jediná stálá řeka. Ostatní „řeky“ jsou náhlé sezónní přívaly vody, které strhávají všechno v cestě. To je tu zřejmě míněno daleko spíše než vymývání zvolna tekoucí řekou.]
Byť by ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kdo za lásku dával vše, ⌈co má,⌉ ▼▼h.: jmění svého domu, tj. celý majetek; Př 6,31
⌈vypadal by jak ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
prostoduchý bloud.⌉ ▼▼h.: výsměchem se mu vysmějí / pohrdnutím pohrdnou jím (Př 6,30; 30,17); n : Jen by se naprosto zesměšnil
8Sestřičku malou máme, ▼▼[Zdá se, že hovoří bratři. Jejich povinností bylo svou sestru chránit. Tím spíše v nepřítomnosti otce, který nikde v Pís nefiguruje.]
ani prsa ještě nemá. Co se ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sestřičkou uděláme, ⌈až začne být žádaná?⌉ ▼▼h.: v den, kdy se o ní bude hovořit / vyjednávat
9Je–li hradbou, cimbuří ▼▼n.: krycí zídku; [avšak na hradbě znamená krytí vrchního ochozu, aby se dala bránit — čili cimbuří]
stříbrné postavíme na ní. Je–li však bránou, ▼▼h.: dveřmi
deskou ▼▼sg.; Vul, Pš: pl.; také je možný souhrnný význam „bednění“. Někt. uvažují o mohutné závoře, ale zákl. význam je spíš „deska“; n : Budeme ji muset zabednit
cedrovou ⌈musíme ji zahradit.⌉ ▼▼h. obv.: oblehneme ji; [slso zn. obklíčení obv. kvůli dobývání, zde ale kvůli obraně. Navíc bratři cítí nutnost , kterou impf. může zn. také.]
10Já jsem hradba. A prsa mám jako věže. Už ▼▼h.: tehdy
jsem se ⌈pro něj⌉ ▼▼h.: v jeho očích
stala tou, kterou nepřemůže. ▼▼h.: jako nalézající (f.) pokoj; [Též možno: „Však jsem našla v jeho očích uspokojení.“ Nezdá se však, že by sestra se hájila, že je dost vyspělá nebo krásná; spíše dokazuje, že je schopna své zájmy si ubránit sama. Obraz by se tedy týkal dobývání města, které se dokázalo uhájit a vyjednat si přijatelné podmínky. Děvče si získalo krále (nebo někoho jako král, nápadníka) nejen krásou, ale i ctností — tím, že není snadno dostupná.]
11Vinohrad v ⌈Baal Hamon⌉ ▼▼[Neznámé místo. Význam jména je asi nepodstatný: Pán hojnosti / zástupu]
▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl Šalomoun. ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Svěřil ten vinohrad správcům, ▼▼h.: hlídačům
za výnos ▼▼n.: ovoce / plod
ať mu ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý stříbrných tisíc ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
platí. 12Vinice má ▼▼Stejné slovo, h. kerem, jako „vinohrad“ výše. Je však užito v obrazném smyslu. „Má“ je dvojnásob zdůrazněno: má vinice moje, ta přede mnou je.
⌈je jenom moje.⌉ ▼▼n : je mi k dispozici / mohu si s ní nakládat, jak chci, h.: je přede–mnou / před–mou–tváří. [Podle vyjadřování se nedá poznat, kdo hovoří, ale nejspíše pokračuje milá, neboť jinými slovy říká: má láska se nedá koupit ani najmout.]
Šalomoune, ten tisíc si nech. Dvě stě ať mají i správcové na jejích ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
výnosech. 13Ty, která přebýváš ▼▼n.: sedíš (f.; tak i Vul., kdežto LXX oslovuje muže a Pš více mužů)
v zahradách, ▼▼srv. 6,2p
přátelé naslouchají tvému hlasu. Ať slyším ho i já. 14Chvátej, ▼▼n.: prchni, (ale zde podle smyslu spíše: pospěš ke mně)
můj milý, buď jako srnec, jak samec gazely ▼▼2,17p
na horách provoněných. ▼▼h.: balzámu; 6,2
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024