Ruth 1
Elímelekova rodina
1I stalo se za dnů, kdy ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
soudili ▼▼Sd 8,22np
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudcové ▼▼Sd 2,16—19; 17,6
a v zemi nastal hlad, ▼▼Dt 28,48; 32,24; 2S 21,1; 24,13; 1Kr 8,37; Iz 3,1; 5,13; Jr 11,22; 14,12nn; Pl 4,4.9; Ez 4,16n
že jeden muž ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel z judského Betléma, ▼▼tj. Domu chleba; ponechán zažitý výraz namísto h. Bét–lechem; [v kontrastu se situací hladu]; srv. Ez 5,16
aby pobýval jako cizinec ▼▼n.: host; Sd 17,7nn; 19,1
na moábských polích ▼▼n.: rovinách
-- on, jeho žena i jeho dva synové. 2Jméno toho muže bylo Elímelek, ▼▼tj. Můj Bůh je král; [Toto jméno je vyznavačské, vystihuje situaci doby soudců a navozuje kontrast se skutečným postojem a jednáním svého nositele.]; Sd 8,31p; srv. 8,23p
jméno jeho ženy Noemi ▼▼1,20p
a jména jeho dvou synů Machlón ▼▼tj. Nemocný; [jakoby předzvěst údělu]
a Kiljón, ▼▼tj. Pohasínající; [jakoby předzvěst údělu]
Efratejci ▼▼[Efrata je buď jiné jméno pro Betlém, nebo malá vesnice v sousedství. Efratejci pak mohou být jednoduše obyvatelé Efraty, avšak následující „z judského Betléma“ signalizuje, že by mohlo jít o jeden z rodů, žijících v Betlémě; 4,11; 1S 17,12; Mi 5,1. Srv. Sd 12,5; 1S 1,1 — zde naopak souvislost s Efrajimem.]
z judského Betléma. Přišli na moábská pole a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přebývali tam. 3Potom Elímelek, Noemin muž, zemřel a ona zůstala sama se svými dvěma syny. 4Ti si vzali ▼▼h.: pozvedli
moábské ženy (jméno jedné bylo Orpa a jméno té druhé Rút) a pobývali tam asi deset let. 5Pak zemřeli dokonce i ti dva, Machlón a Kiljón, a tak ta žena zůstala sama bez svých dvou dětí ▼▼[Pouze zde h. výraz dítě použit pro ženatého muže. Zdůrazňuje ztrátu Noemi.]
a bez svého muže. 6Noemi a její moábské snachy
Tu povstala ona i její snachy a navrátila se z moábských polí. V moábské krajině ▼▼h.: poli
se totiž doslechla, že Hospodin navštívil ▼▼Sd 15,1; 1S 2,21; Jr 15,15; 29,10; 27,22p; ::Iz 10,12; Jr 5,9; Jr 27,8
svůj lid, ⌈aby ▼▼pl., množné číslo (plurál)
mu dal chléb.⌉ ▼▼[Jedno z mála míst u Rút, kde je Hospodin uveden jako aktér děje. (v h. zřejmě slovní hříčka: látet láhem láchem)]; 1,20n; 4,13; Neh 9,15; Jb 5,20
7 ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Odešla z toho místa, kde ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přebývala, a její dvě snachy s ní. ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Vydaly se na cestu zpět ▼▼h.: vrátit se
do judské země. 8Tehdy řekla Noemi svým dvěma snachám: Jděte, vraťte se každá ▼▼h.: žena
do domu své matky. Ať vám Hospodin prokáže ▼▼h.: učiní; Q: juss.; K: impf.
milosrdenství, ▼▼2,20; 3,10
podobně jako jste vy ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednaly s těmi, kdo zemřeli, i se mnou. 9Hospodin vám dá, abyste ▼▼imperativ
nalezly odpočinutí každá ▼▼h.: žena
v domě svého muže. A políbila je. Ony ⌈pozvedly svůj hlas a rozplakaly se.⌉ ▼▼Sd 21,2; 1S 11,4*; srv. 1S 24,17; 30,4; 2S 3,32; 13,36; Jb 2,12
10Řekly jí: Přece se spolu s tebou vrátíme ke tvému lidu. 11Ale Noemi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Vraťte se moje dcery. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste chodily se mnou? Cožpak se mi znovu objeví v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
lůně synové a budou ▼▼m., mužský rod
vám dáni za muže? 12Vraťte se moje dcery, jděte, protože už jsem stará. Nejsem na ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
vdávání. I kdybych si ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
namlouvala: Mám naději a dokonce ⌈se této noci vdala⌉ ▼▼h.: bych byla této noci za muže
a navíc bych zplodila syny, 13zdali proto budete trpělivě čekat až do doby, kdy vyrostou? Cožpak se kvůli tomu budete ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zdráhat ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
vdát? Ne, moje dcery, vždyť ⌈je mi tuze hořko, více než vám,⌉ ▼▼n.: je mi kvůli vám tuze hořko / je mi víc hořko, než vy můžete snést
protože na mě ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
dopadla Hospodinova ruka. ▼▼1S 5,6.9
14Ony nato ⌈pozvedly svůj hlas a znovu se rozplakaly.⌉ ▼▼1S 5,6.9
Orpa svou tchýni políbila, ale Rút ⌈k ní přilnula.⌉ ▼▼n : ji objala
15Ta řekla: Hle, tvá švagrová se obrátila ke svému lidu a ke svým bohům. ▼▼pl. užitý pro pohanská božstva; 1Kr 11,33
Obrať se i ty za svou švagrovou. 16Avšak Rút ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: ⌈Nenaléhej na mě,⌉ ▼▼n.: nepřimlouvej se u mne; srv. Jr 7,16; 27,18
abych tě opustila a odvrátila se od cesty za tebou, protože ⌈kam půjdeš, půjdu i já, a kde zůstaneš,⌉ ▼▼h.: do čeho půjdeš, … a v čem zůstaneš
zůstanu také; tvůj lid bude mým lidem a tvůj Bůh mým Bohem. 17Kde zemřeš, zemřu já a tam budu pohřbena. Ať mi tak učiní ▼▼1S 14,44; 2S 3,9; 1Kr 2,23; 19,2
Hospodin a ještě přidá, že jedině smrt ⌈mě od tebe oddělí.⌉ ▼▼h.: způsobí odloučení mezi mnou a tebou
18Noemi viděla, že je odhodlaná jít s ní, a přestala ji přemlouvat. 19Tak šly obě dvě, až přišly do Betléma. I stalo se, jakmile přišly do Betléma, že se kvůli nim shluklo celé to město a ženy řekly: Není tohle Noemi? 20Ona jim však ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Nenazývejte mě Noemi. ▼▼tj. Rozkošná
Nazývejte mě Mara, ▼▼tj. Trpká; n.: Zahořklá
protože mi Všemohoucí způsobil velikou hořkost. 21Já jsem ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešla plná a Hospodin mě přivedl ▼▼n.: navrátil
zpět prázdnou. ▼▼3,17
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč mě nazýváte Noemi, když Hospodin svědčí ▼▼pf.; h.: odpověděl
proti mně a Všemohoucí se mnou zle jedná? 22A tak se Noemi vrátila a s ní se vrátila její snacha, Moábka Rút, z moábských polí. Přišly do Betléma na počátku ▼▼2S 17,9; 21,9n!; Př 9,10; Kaz 10,13; Oz 1,2; Gn 1,1v; Dt 11,12v; Jb 8,7v; Př 1,7v; 4,7v; 8,22v; Kaz 7,8v
sklizně ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ječmene. ▼▼Dt 8,8
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024