Job 31
1Se ▼▼[Celá kp. je pozoruhodným vrcholem (kromě jednotlivých narážek srv. 23,10—12; 27,2—7) Jóbovy snahy dokázat svou nevinnu před Bohem. S velice ostrým svědomím vypočítává dvanáct druhů hříchů a pochybení, od kterých je prost. Podobně jako v žalmech (Ž 5,5—8; 26,2—8) je jeho zapřísahání spojeno s kletbou dle zákona odplaty (Ex 21,23—25; srv. Sd 1,7)]
svýma očima ▼▼Gn 9,22; 2S 11,2; Ž 119,37; Př 4,25; 23,33; Iz 33,15; 1J 2,16
jsem ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel smlouvu, jak bych se mohl zadívat ▼▼1Kr 3,21; Ž37,10; n. pozorně sledovat (srv. Jr 2,10) děvčata; Mt 5,28
na pannu? 2A jaký je podíl ▼▼20,29; 27,13
od ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha nahoře, ▼▼v. 28; 3,4; Dt 4,39; Jr 4,28
dědictví od Všemohoucího shůry? ▼▼Ž 18,17; Iz 32,15; h.: z výšin; 16,19; 25,2
3Cožpak jím pro bídáka ▼▼18,21
není pohroma ▼▼21,30
a pro ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pachatele nepravosti ▼▼5,6; 15,35; 27,7; 22,15; Ž 7,15; 34,8.22; n.: zla; Iz 31,2
neštěstí? ▼▼Abd 1,12
4Cožpak on mé cesty ▼▼n : jednání (21,31; Jr 4,18) / způsob mého života (Jr 22,21) / život (Př 11,20p); Jb 24,23; 34,21; Př 5,21
neuvidí ▼▼::Ž 64,6
a nespočítá všechny mé kroky? ▼▼v. 37; 14,16
5Jestliže jsem ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
jednal falešně ▼▼h.: s klamem
a má noha spěchala za ▼▼h.: na …
podvodem, ▼▼15,35; Př 12,5; Jr 5,27
6ať mě na miskách ▼▼6,2; Ž 62,10
spravedlnosti odváží, ať mou bezúhonnost ▼▼2,3
▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh pozná. 7Pokud by se odvrátil z ▼▼určeno (členem, zájmenným suffixem, vazbou)
cesty ▼▼Ž 32,8
můj krok, ▼▼23,11
mé srdce by šlo za mýma očima a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
poskvrna by ulpěla ▼▼srv. 2Kr 5,27
na mých dlaních, 8ať tedy zaseji a sní to někdo jiný ▼▼5,5; 20,18; Lv 26,16; Am 5,11
a ať jsou ▼▼::5,3
vykořeněny moje výpěstky. ▼▼h.: potomci
9Jestliže se mé srdce dalo přivábit ▼▼n. svést; Dt 11,16
k cizí ženě ▼▼Př 5,3; 7,5
a číhal ▼▼[Tj. až vyjde, abych já mohl vejít.]; Ž 10,9; Př 7,12
jsem u vchodu svého bližního, 10ať má žena ⌈jinému mele ▼▼Ex 11,5; Iz 47,2
a jiní ▼▼Dt 28,30; Jr 8,10
ať se nad ní sklánějí.⌉ ▼▼LXX: jiného obšťastní, moje (nezletilé) děti pak nechť jsou poníženy.
11Vždyť je to hanebnost, ▼▼Sd 20,6; Ž 26,10; Ez 22,9.11; 23,21nn
zvrácenost hodná odsouzení. ▼▼h. vina soudců / před soudce; Dt 22,22
12Neboť je to oheň, který ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stravuje až k zahynutí, ▼▼h.: říši mrtvých; 26,6; 28,22
vykoření všechnu ▼▼h.: ve vší …
mou úrodu. ▼▼n. výnos; Př 10,16; [Tj. pokud je takový oheň cizoložství jednou zapálen, hoří dál, až přivede samotného pachatele k zániku a připraví ho o všechen majetek; srv. Př 2,18; 7,26n.]
13Pohrdnu–li ▼▼Iz 5,24; Jr 6,19; Ez 5,6; 20,13.16.24
právem svého otroka či své otrokyně ▼▼n.: služebnice; 19,15; Rt 3,9
v jejich sporu ▼▼13,6; 29,16; Př 18,17; 25,9; Iz 1,23; 58,4; Pl 3,36; Ez 44,23
se mnou, 14co udělám, až ▼▼h.: protože
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh povstane? Až ▼▼h.: protože
mě navštíví, ▼▼7,18; Iz 10,12; 13,11; Jr 14,10; 30,20
co mu ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím? 15Cožpak ten, který učinil v nitru mě, neučinil i jej? ▼▼34,19; Př 14,31; 22,2; Mal 2,10
Což nás ⌈tentýž ▼▼h.: jeden
nepřipravil v lůně?⌉ ▼▼n.: nepřipravil v tomtéž lůně
16Jestliže jsem chudému ▼▼5,16; 20,19
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odepřel jeho přání a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nechal jsem vyhasnout oči vdovy, ▼▼22,9
17jestliže jsem jídal své sousto sám, aniž by z něj jedl i sirotek -- 18vždyť ▼▼h.: protože
u mě vyrůstal jako u otce od mého mládí a vdovu ▼▼h.: ji
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem vedl od lůna své matky -- 19jestliže ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem viděl hynoucího ▼▼29,13
bez oděvu a nuzného, ▼▼30,25
že nemá přikrývku, ▼▼24,7
20jestliže mi jeho bedra ▼▼[Pro porozumění ojedinělého spojení srv. Iz 5,27; Jr 13,1; Bedra měla být opásána. Jestliže byla holá a on je přikryl (se zapojením personifikace) — bedra ho pak vychvalovala, dobrořečila mu, děkovala.]; Mt 25,36
nežehnala, že se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřál vlnou ze stříže ▼▼srv. Dt 18,4; 1S 25,7
mých beránků, 21jestliže jsem se rozehnal ▼▼[Možná spíš jako hrozba a ve smyslu morálním nežli fyzickém.]
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou proti sirotkovi, protože ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem viděl, že mám v bráně ▼▼29,7; Dt 21,19p
podporu, ▼▼h.: svou pomoc; [Tj. i kdyby měl známé mezi soudci, kteří by ho podpořili, nemohl by upřít právo slabšímu; Př 22,22; Iz 29,21.]
22ať mi odpadne rameno od zad a vylomí se mi paže ▼▼38,15
z lokte. ▼▼h.: třtiny; pouze zde v tomto významu; Ž 7,5n
23Vždyť ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží pohroma ▼▼v. 3; 18,12; 21,17
mi nahání strach, ⌈nemohl bych snést ▼▼::Gn 20,11
jeho vznešenost. ▼▼13,11; Abk 1,7
⌉ ▼▼n.: neobstojím před jeho vznešeností
24Pokud bych svou důvěru ▼▼Ž 49,7; 52,9; 78,7; Jr 9,22
složil ve zlato, čistému zlatu ▼▼28,19
bych řekl: Má naděje!, ▼▼::Jr 17,7; Mk 10,23—25; L 12,15; 1Tm 6,17
25jestliže bych se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
radoval, že mám hojný majetek ▼▼Est 5,11; mého majetku je mnoho
a že má ruka mnoho získala, ▼▼h. našla; Př 1,13; Oz 12,9!; Dt 8,17n
26jestliže bych ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pohleděl na sluneční světlo, ▼▼Dt 4,19; 17,3; Jr 8,2; Ez 8,16
jak se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
třpytí a jak spanile ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
putuje měsíc 27a mé srdce by se dalo ve skrytu svést ▼▼Dt 11,16
a ⌈polibek ▼▼1Kr 19,18; Oz 13,2
mých úst by poslala má ruka,⌉ ▼▼h.: má ruka by políbila na má ústa
28také to je zvrácenost ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hodná odsouzení, ▼▼v. 11
protože bych zapřel ▼▼Joz 24,27; Př 30,9; Iz 59,13
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha nahoře. 29Zdalipak bych se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
radoval ze zkázy ▼▼Př 24,22
toho, kdo mě nenávidí, a rozjařil ▼▼h.: probudil; impf.
bych se, že ho postihlo něco zlého? ▼▼Ž 54,7; 59,10; ::Ex 23,4; Př 20,22
30Svým ústům ▼▼h.: svému patru
jsem ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nedovolil hřešit, žádat ⌈kletbou o jeho ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život.⌉ ▼▼n.: o prokletí jeho duše
31Cožpak muži z mého stanu ▼▼tj. moji domácí / členové mé domácnosti
neříkali: Kdo by nebyl nasycen ▼▼pl.; h.: Kdyby tak byli někteří / „Kdo dá, aby byli“; 19,22
jeho masem? ▼▼22,7
32Příchozí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nenocoval venku, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
otvíral jsem své dveře pro poutníka. ▼▼TM: cestu; (h. ‘orach je zřejmě zkrácený výraz pro ‘oreach (srv. Jr 14,8, kde je stejný paralelismus); Sd 19,15.20n; Mt 25,35; Jr 14,8
33Jestliže jsem svá přestoupení ▼▼Ž 32,5; Př 28,13
přikryl ⌈jako Adam,⌉ ▼▼3,10; Oz 6,7; n.: jak to lidé dělávají (srv. Ž 17,4); Joz 7,11; Sk 5,8
takže jsem svou vinu uschoval ve své ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hrudi, 34protože ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsem měl strach z velkého davu a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
děsilo mě pohrdání lidských čeledí, umlkl jsem a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevycházel ze vchodu. 35Kéž je mi ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dopřán někdo, kdo by mi naslouchal. Zde je mé znamení. ▼▼n.: značka; Ez 9,4.6; n : poslední slovo (h.: taw — poslední písmeno abecedy)
Ať mi odpoví Všemohoucí. Můj odpůrce ▼▼h. muž mého sporu; Iz 41,11
sepsal ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
záznam. 36Cožpak bych ho ▼▼[Tj. ten záznam; nikoliv ze strachu skrývat, ale spíš vystavovat jako znamení cti (Ex 28,12; Iz 22,22).]
nenosil na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rameni? Připoutal ▼▼Př 6,21
bych jej k sobě jako ▼▼pl., množné číslo (plurál)
korunu. ▼▼Př 4,9; Iz 62,3
37Oznámil bych mu počet svých kroků, ▼▼v. 4; [tj. všechno své jednání]
přistupoval bych k němu jako vévoda. ▼▼n.: předák; 29,10; [Tj. který se nemusí nikoho bát / s hrdostí a ne se strachem.]; 1S 15,32; Ef 3,12
38Jestliže má půda ⌈křičí proti mně⌉ ▼▼20,27; Abk 2,11; Jk 5,4; impf.; n.: na mě volá o pomoc
a její brázdy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pláčou spolu s ní, 39jestliže jsem bez placení ▼▼h.: stříbra
jedl její úrodu ▼▼20,18v; Jl 2,22v; h.: sílu
a ⌈přiváděl jsem duši jejích vlastníků k zoufalství,⌉ ▼▼h.: … k vydechnutí (tj. ke smrti); 11,20; n.: odbýval jsem životní potřeby jejích vlastníků
40ať mi ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vzejde trní namísto pšenice a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
býlí namísto ječmene. Tím ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
končí Jóbova slova.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024