Job 30
1A nyní se mi ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
smějí ▼▼29,24
ti, kteří jsou ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
věkem mladší ▼▼h.: menší na dny
než já, jejichž otci jsem pohrdl tak, že jsem je odmítl nasadit ke svým ovčáckým psům. 2 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Nač mi také je síla jejich rukou? Zralost ▼▼5,26p
u nich přišla vniveč. 3Nedostatkem a hladomorem ▼▼5,22
vyčerpaní ▼▼sg.; h.: tvrdý jako skála (a proto — neplodný; 3,7)
ohlodávají suchopár uplynulé noci, zkázu a zpustošení. ▼▼38,27; 1Kr 19,4; Sf 1,15
4Trhají lebedu, ▼▼[rostlina slatin]
listí z křoví a kořen ▼▼pl., množné číslo (plurál)
janovce, aby je zasytily. ▼▼h.: rozpálily / rozpekly; od téhož kořene odvozen chléb (pecen); 2Kr 4,38n
5 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Jsou vypuzeni ze společenství, ▼▼n. společnosti / ze středu lidí; $
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
křičí na ně jako na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zloděje. 6Musejí přebývat v údolním ▼▼n.: potočním
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
srázu, dírách v podzemí ▼▼h.: prachu / hlíně
a skalách, ▼▼Sd 6,2; Iz 2,19; Zj 6,15
7hýkají ▼▼impf.; n.: + hlady; 6,5
mezi ▼▼pl., množné číslo (plurál)
křovím, zalezlí ▼▼impf.; n.: shromáždění
pod plevelem. ▼▼Př 24,31
8Blázni, ▼▼h.: synové blázna
ano bezejmenní, ▼▼h.: synové beze jména
byli vymrskáni ze země. 9A teď jsem se stal jejich písničkou, ▼▼Ž 69,13; Pl 3,14
stal jsem se námětem jejich výroku. ▼▼h.: jim řečí
10 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Opovrhují mnou, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vzdalují se ode mne a ⌈ ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nemají zábrany ▼▼podstatné jméno
plivat mi do tváře.⌉ ▼▼h.: nezadrželi slinu od mé tváře; Iz 50,6
11Jelikož on ▼▼tj. Bůh
rozvázal mé ▼▼K: své; [„Mé“ lze chápat jako lana jeho stanu života (4,21; Iz 54,2; Jr 4,20; 10,20; tak i NET), tj. zdárného života, naproti tomu „své“ jako uvolnění Božích zábran bránících lidskému neštěstí.]
lano ▼▼[Jiní chápou jako uvolněnou tětivu (Ž 11,2) v protikladu k Jb 29,20, tj. Bůh mě odzbrojil (srv. 12,18).]; $
a pokořil mě, ▼▼Rt 1,21; Ž 88,8
oni si ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou povolili ▼▼h.: propustili
uzdu. ▼▼h.: udidlo; Ž 32,9
12Napravo ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
povstávají jako mladická ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
chátra, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
podrážejí ▼▼h.: propustili
mi nohy, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vrší ▼▼19,12; Iz 62,10
proti mně své zhoubné stezky. ▼▼[Lze si pod tím představit obléhací rampy (srv. NET, NIV), které vedou ke zkáze města.]
13Mou pěšinu boří, ▼▼pf.; HL; 19,10v
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přispívají k mé zkáze. Není před nimi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníka. ▼▼n.: Nepomáhá jim to.
14 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přicházejí jako široká trhlina, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
valí se jako zkáza. ▼▼Ž 35,8; Iz 47,11
15 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Hrůza ▼▼18,14; 24,17; 27,20
se obrátila proti mně, mou důstojnost ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pronásleduje jako ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr; jako mračno ▼▼7,9v; Oz 13,3v
pominula má spása. 16A teď ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je má duše rozlita nade mnou, ▼▼10,1; n. ve mně; n : uniká mi / opouští mě život
dny soužení ▼▼v. 27; Pl 1,7
mě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachvacují. 17Noc ze mě vyloupala kosti. ▼▼n.:V noci (Ž 22,3; Iz 38,13) mě provrtává až na kost; Jb 33,21; Ž 38,4
Neutichnou ▼▼h.: neulehnou / neusnou
mé hlodající ▼▼h. hlodavci LXX chápe jako: nervy]
bolesti. 18Velkou silou se můj oděv ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
změnil k nepoznání, mé roucho mě přepásá jako ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
obojek. ▼▼smysl celého v. je v h. nejistý; $
19Vrhl ▼▼h.: vystřelil
mě do bláta, ▼▼h. hlíny; ::Ž 40,3v; 69,5v
stal jsem se podobným prachu a popelu. ▼▼10,9; 3,12; 2,8; 42,6
20 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Křičím k tobě o pomoc, ▼▼v. 28; Pl 3,8; Abk 1,2
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neodpovídáš mi. Když ⌈jsem se dříve postavil k modlitbě, měl jsi pro mě pochopení.⌉ ▼▼n.: Stojím zde, ale nevšímáš si mě.; Pš: ty stojíš a na mě jen hledíš.
21 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Změnil ▼▼Iz 63,10
ses mi v krutého ▼▼7,20n
nepřítele, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
strojíš mi úklady ▼▼impf.; n.: zanevřel jsi na mě; 16,9; LXX: zbičovals mě
silou své ruky. ▼▼Dt 8,17
22Zvedneš mě, posadíš mě na ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr, ▼▼9,17; 27,21
necháš mě zmítat ▼▼h. rozplynout se
se v bouři. ▼▼Q: rozmělníš mou obezřetnost
23Vždyť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vím, že mě ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
přivedeš k smrti, do domu ▼▼Kaz 12,5
setkání pro všechno živé. ▼▼3,19
24⌈On jistě nevztáhne ruku do ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
sutin, když při své zkáze ▼▼h.+ kvůli tomu (Rt 1,13)
někdo ▼▼podstatné jméno
volá o pomoc.⌉ ▼▼n.: Cožpak člověk nevztahuje ruku po pomoci v sutinách? Nevolá při své zkáze o pomoc? $
25Zdalipak jsem neplakal nad tím, kdo prožíval těžké dny? ▼▼h.: tvrdý den; Ž 35,13n; Jr 13,17; L 19,41; Ř 12,15
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Nestarala se má duše o nuzného? 26Vždyť jsem čekal dobro, a přišlo zlo, ▼▼Jr 8,15; Mi 1,12
očekával jsem světlo, ▼▼Iz 59,9; Jr 13,16
a přišlo setmění. ▼▼23,17
27Mé nitro ▼▼h.: vnitřnosti; Jr 4,19; Pl 2,11!
▼▼pl., množné číslo (plurál)
bylo přivedeno do varu a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
nemělo pokoj, potkaly mě dny soužení. ▼▼v. 8
28Chodil jsem v nářku, ▼▼n.: osmahlý; viz 6,16; kalný; Ž 38,7; 35,14p
ne v žáru slunce, ve shromáždění jsem povstal a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
křičím o pomoc. ▼▼v. 20; 19,7; 24,12
29Šakalům ▼▼Ž 44,20; Iz 34,13; Jr 9,10; 50,39; Mi 1,8
jsem se stal bratrem, pštrosům ▼▼h.: dcerám pštrosa
bližním. 30Zčernala na mně kůže, ▼▼2,7
⌈horečkou ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
⌈vzplanuly mé kosti.⌉⌉ ▼▼n.: horkem se rozpálily; Ž 102,4
31I má lyra je naladěna pro smuteční obřad, ▼▼2S 11,27; Jr 6,26; Pl 5,15; Am 5,16; 8,10; n.: truchlení; viz Iz 61,3
pro hlas plačících ▼▼Sd 2,4
má flétna. ▼▼::21,12
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024