Ezekiel 33
Ezechiel strážným Izraele
1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2Lidský synu, promluv k synům svého lidu. ▼▼v. 12; 3,11; 37,18
Řekneš jim: ⌈Jestliže přivedu na zemi meč⌉ ▼▼h.: Země, jestliže přivedu na ni meč; 14,17
a lid země ▼▼7,27p
▼▼pl., množné číslo (plurál)
vezme jednoho muže ze svého kraje ▼▼h.: … končin; n : středu; [výraz vymezuje hranice; zde není zřejmé čeho — země či společnosti?];$
a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
ustanoví si jej za ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážného ▼▼3,17p
3a on uvidí ten meč přicházející na zemi, zatroubí na beraní roh ▼▼[Troubením na beraní roh se vyhlašoval poplach či mobilizace, ale také počátek náboženských svátků (např. Den smíření — Lv 25,9) aj.]
a bude varovat ▼▼Neh 4,12.14; Jr 4,19; Am 3,6
lid 4a ten, kdo poslouchá, uslyší zvuk beraního rohu, ale nenechal by se varovat ▼▼Za 1,4
a meč by přišel a zmocnil by se jej, ⌈jeho krev pak ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane na jeho hlavě.⌉ ▼▼18,13; Sk 18,6
5Uslyšel zvuk beraního rohu, ale nenechal se varovat, jeho krev na něm ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane; kdo ▼▼h.: on
by se nechal varovat, zachránil by svou duši. 6Jestliže by však ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážný ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
uviděl ten přicházející meč, ale nezatroubil by na beraní roh a lid by nebyl varován, přišel by meč a zmocnil by se ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
někoho z nich, ten by byl zachvácen ▼▼h.: vzat
⌈pro svou zvrácenost,⌉ ▼▼n.: v důsledku své zvrácenosti
ale jeho krev budu vyhledávat z ruky toho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážného. 7Tebe pak, lidský synu, tebe jsem ustanovil ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
strážným ▼▼Jr 6,17; Abk 2,1; He 13,17
domu izraelského. ▼▼[Ze souvislosti vyplývá, že „domem izraelským“ je míněn jak Izrael jako celek, tak jednotlivci jej tvořící.]
Vyslechneš slovo z mých úst a předáš jim ode mne výstrahu. 8Když řeknu o ničemovi: Ničemo, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě ▼▼Gn 2,17
zemřeš, a ty bys nepromluvil, abys ničemu varoval před ▼▼h.: od
jeho cestou, onen ničema zemře pro svou zvrácenost, ale jeho krev vyhledám z tvé ruky. 9Pokud bys však ty ničemu varoval před jeho cestou, aby se od ní odvrátil, ale on by se od své cesty neodvrátil, zemře pro svou zvrácenost, zatímco ty jsi vysvobodil svou duši. ▼▼//3,17—19
10Boží spravedlnost a milosrdenství
Ty teď, lidský synu, řekni domu izraelskému: ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Mluvili jste takto: ⌈Když na nás spočívají naše přestoupení a naše hříchy a my v nich chřadneme, ▼▼4,17; 24,23
jak přežijeme?⌉ ▼▼[Poprvé vyhnanci mluví o svém hříchu. Dříve obviňovali své otce (18,2) či samotného Boha (18,19.25).]; 37,11; Iz 49,14
11Řekni jim: Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, cožpak si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přeji smrt ničemy? Vždyť jestliže se ničema odvrátí od své cesty, ▼▼13,22
zůstane naživu. ▼▼Dt 16,20
Odvraťte se, ▼▼[Třetí Ezechielova výzva k pokání.]; 14,6p; Jl 2,12
odvraťte se od svých zlých cest. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měli zemřít, dome izraelský? ▼▼18,32; 2S 14,14; Iz 55,7; 2Pt 3,9
12Ty pak, lidský synu, řekni synům svého lidu: Spravedlnost spravedlivého jej nevysvobodí v den jeho přestoupení, a pokud jde o ničemnost, ⌈ničema kvůli ▼▼h.: v …
ní neklesne v den, kdy se od ní ▼▼h.: své ničemnosti
odvrátí.⌉ ▼▼Jon 3,10
Spravedlivý nebude kvůli ▼▼h.: v …
ní moci žít v den, kdy zhřeší. ▼▼3,20; //18,21—25
13Když řeknu o spravedlivém: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě bude žít, a on by spoléhal ▼▼16,15; Jr 17,5p; 46,25; Iz 31,1; 36,6
na svou spravedlnost, ale provedl by špatnost, žádné jeho spravedlivé ▼▼K: sg.
činy nebudou připomínány a pro ▼▼h.: v …
svou špatnost, kterou provedl, pro ▼▼h.: v …
tu zemře. 14Když dále řeknu o ničemovi: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě zemřeš, ale on se odvrátí od svého hříchu a bude konat právo a spravedlnost, 15vrátí zástavu, ▼▼18,7; Dt 24,10—13
a pokud ten ničema nahradí ▼▼h.: uspokojí
lup ▼▼Ex 21,37; 22,3; Lv 5,21—24; L 19,8
-- ⌈pokud by ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žil podle ustanovení života, aby ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nepáchal špatnost -- ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě bude žít, ▼▼[„Určitě bude žít“ je Boží odpověď na palčivou otázku „jak přežijeme“ z v. 10.]; 18,27
nezemře.⌉ ▼▼Lv 18,5
16Žádné jeho hříchy, ▼▼K: sg
kterými zhřešil, mu nebudou připomínány; konal právo a spravedlnost, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě bude žít. ▼▼18,22; Iz 1,18; 43,25
17Synové tvého lidu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkají: Panovníkova cesta není v pořádku, ▼▼18,25.29
zatímco sami mají v nepořádku svou cestu. 18Když se spravedlivý odvrátí od své spravedlnosti a bude ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat špatnost, zemře pro ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ni. 19Když se však ničema odvrátí od své ničemnosti a bude konat právo a spravedlnost, on díky tomu ▼▼h.: nim
bude žít. 20Vy však ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkáte: Panovníkova cesta není v pořádku. Budu vás soudit, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého podle jeho cest, dome izraelský. 21Pád Jeruzaléma
I stalo se v dvanáctém roce našeho vyhnanství, ▼▼1,2
v desátém měsíci, pátého dne toho měsíce, ▼▼[Odpovídá 19. lednu 585 př. Kr. Jeruzalém byl zničen v srpnu 586 př. Kr. — viz 2Kr 25,8. Onen muž tedy přinesl Ezechielovi zprávu asi po půl roce. Tím se potvrdila Ezechielova proroctví. V knize nyní nastává zlom a následující pasáže jsou již méně proroctvími a více pastýřskou útěchou.]
že ke mně ⌈přišel uprchlík z Jeruzaléma se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Město bylo vybito.⌉ ▼▼24,26; 40,1
22⌈Hospodinova ruka na mně ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
spočinula⌉ ▼▼1,3p; 3,14.22; 8,1; 37,1; 40,1
večer, předtím ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
než ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přišel ten uprchlík, a má ústa se otevřela, než ke mně ráno přišel. Má ústa byla uvolněna a nebyl jsem již němý. ▼▼3,26; 24,27
23Judští pozůstalci
I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 24Lidský synu, obyvatelé těchto trosek ▼▼[Ti, kteří nebyli v r. 586 odvedeni z Jeruzaléma do vyhnanství (Jr 40,7).]
na izraelské půdě říkají: ⌈Abraham byl jediný a obsadil zemi.⌉ ▼▼Iz 51,2; Mt 3,9; J 8,39
Nás je mnoho, nám byla dána země do vlastnictví. 25Proto jim řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Myslíte si, že ⌈budete jíst maso s ▼▼h.: na …
krví,⌉ ▼▼Gn 9,4; Lv 3,17; 7,26; 17,10; 1S 14,32nn
⌈budete pozvedat ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči ke svým bůžkům,⌉ ▼▼18,6
budete prolévat krev a přitom obsadíte zemi? ▼▼11,14—21; Jr 7,9; Mi 3,10nn
26Spoléhali jste se na svůj meč, ▼▼h.: Stáli jste na svém meči; srv. Gn 27,40; Mi 2,1n
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali jste ohavnost, ⌈znečistili jste ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ženu svého bližního⌉ ▼▼18,6; 22,11
a chcete ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obsadit zemi? 27Takto k nim ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
promluvíš: Toto praví Panovník Hospodin: Jakože jsem živ, určitě ti, kteří jsou v troskách, padnou mečem, kdo je na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu pole, toho jsem vydal zvěři, aby ho sežrala, a ti kdo jsou ⌈v pevnostech a v jeskyních,⌉ ▼▼Sd 6,2; 1S 13,6
zemřou na mor. ▼▼5,17; 14,21; 5,12; 7,15
28Zemi pak ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměním ve spoušť a zpustošenou krajinu, ▼▼6,14; Jr 44,2.6.22
bude odklizena ⌈její mocná pýcha.⌉ ▼▼24,21
Izraelské hory budou zpustošeny tak, že jimi nikdo ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nebude procházet. 29I poznají, že já jsem Hospodin, až ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
proměním zemi ve spoušť a zpustošenou krajinu kvůli všem jejich ohavnostem, které spáchali. ▼▼Lv 26,22.25
30A pokud jde o tebe, lidský synu, ▼▼[Verše 30—33 jsou slova určená Ezechielovi osobně — je to Boží útěcha pro něj.]
synové tvého lidu se proti tobě domlouvají u zdí a ve vchodech domů. Jeden ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluví s druhým, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se svým bratrem ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Pojďte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece a poslechněte, jaké slovo to vychází od Hospodina. 31Přijdou k tobě jako sejití lidu a posadí se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou ▼▼8,1!; 14,1; 20,1
jako můj lid, budou poslouchat tvá slova, ale nebudou podle nich ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat. Oni totiž ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
provozují vášnivou ▼▼pl., množné číslo (plurál)
lásku svými ústy, jejich srdce však jde za jejich nekalým ziskem. ▼▼22,13; Jr 6,13; Ž 78,36n
32Hle, ty jsi pro ně jako píseň vášnivé lásky, krásného zvuku a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dobře ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
hraješ; ▼▼[Není vyloučeno, že Ezechiel svá proroctví zpíval (srv. 2Kr 3,15 a Iz 5,1), ale pravděpodobně jde jen o metaforu.]
budou ▼▼Mk 6,20
poslouchat tvá slova, ale ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jednat ▼▼Iz 29,13; Mt 21,28—32; Jk 1,22—25
podle nich ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nebudou. 33Až to přijde -- a ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
právě to přichází -- ⌈poznají, že uprostřed nich byl prorok.⌉ ▼▼2,5
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024