‏ Deuteronomy 22

1⌈Když uvidíš býka svého bratra či jeho ovci, jak se
participium trpné
zaběhly, nebuď lhostejný vůči nim,⌉
h.: Neuvidíš býka …, a neschováš se jim (tj. jako bys je neviděl); n.: nezavřeš své oko …; srv. Př 28,27; 1S 12,3
ale
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě je
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přiveď
n.: vrať
nazpět svému bratru.
2Jestliže tvůj bratr nežije blízko tebe nebo jej neznáš,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi
h.: shromáždíš; srv. 2S 11,27
sg., jednotné číslo (singulár)
je do svého domu. Ať
sg., jednotné číslo (singulár)
jsou u tebe, dokud
sg., jednotné číslo (singulár)
je tvůj bratr nevyhledá. Pak mu
sg., jednotné číslo (singulár)
je vrať.
3Tak to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s jeho oslem, tak to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s jeho oděvem, tak to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s každou ztracenou věcí svého bratra, která se mu ztratí a nalezneš ji. Nesmíš být lhostejný.
srv. v. 1p

4⌈Když uvidíš osla svého bratra či jeho býka, jak
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
padli na cestě, nebuď lhostejný⌉
h.: Neuvidíš býka …, a neschováš se jim (tj. jako bys je neviděl); n.: nezavřeš své oko …; srv. Př 28,27; 1S 12,3
vůči nim, ale spolu s ním jim
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pomoz vstát.

5Ať není oblečení muže na ženě a muž nechť neobléká oděv ženy,
[může znamenat: ženský (který nosí ženy) i ženy (patřící konkrétní ženě) — jasné rozlišení pohlaví je ochranou před morální perverzí]
protože každý, kdo dělá takové věci, je ohavností
18,12; 24,4
pro Hospodina, tvého Boha.

6Když se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou po cestě, na nějakém stromě či na zemi naskytne ptačí hnízdo s mláďaty nebo vejci a matka bude
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sedět na mláďatech nebo na vejcích, neber matku s
h.: nad
 
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďaty.
7Matku
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
propusť a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi si jen
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďata, aby se ti dobře vedlo a dožil
5,33; 17,20
ses mnoha dní.

8Když si postavíš nový dům,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
střeše zábradlí, abys neuvedl na svůj dům vinu za prolitou krev, když by z něho
n.: ní
někdo
h.: padající
spadl.

9Neosévej svou vinici dvojím druhem semene, jinak plný výnos semene, které jsi zasel, i úroda vinice propadne
h.: posvětí; (myšlenka svatosti zde souvisí se zvláštním jednáním; Pš čte přesnější hitp. slovesa — „způsobí, že se s ní bude nakládat zvl. způsobem“ — tj. propadne)
svatyni.

10Neorej s býkem a oslem společně.

11Neoblékej si oděv vyrobený z míšených vláken,
Lv 19,19†
vlny a lnu zároveň.

12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Udělej si střapce
srv. Nu 15,38; L 8,44
na čtyřech cípech
n.: okrajích; Jr 2,34; h.: křídlech
svého oděvu, kterým se přikrýváš.

13

Křivé obvinění manželky

Jestliže si muž vezme ženu, vejde
21,13
k ní, a pak ji začne nenávidět,
21,15p
14⌈vznese proti ní křivé obvinění,⌉
h.: položí na ní činy ()věcí
⌈způsobí jí špatnou pověst⌉
h.: přivede na ní zlé jméno
a řekne: Vzal jsem si tuto ženu a když jsem se k ní přiblížil,
[další (jako: vejít k ženě) eufemismus pro pohlavní styk; Ez 18,6]
⌈nenašel jsem u ní známky panenství,⌉
n : shledal jsem, že není pannou
15potom otec dívky
v celém násl. oddílu dle Q; K: chlapec; srv. Gn 24,14
a její matka
sg., jednotné číslo (singulár)
vezmou a 
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
přinesou důkazy panenství té dívky do brány
21,19p
ke starším města
16a otec dívky řekne starším: Dal jsem svou dceru tomuto muži za ženu a on ji začal nenávidět. 17Hle, vznesl křivé
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
obvinění se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Nenašel jsem u tvé dcery známky panenství. Zde je důkaz panenství mé dcery. A rozprostřou
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před staršími města roucho.
[zřejmě prostěradlo potřísněné krví dokazující první styk]
18Nato starší onoho města vezmou muže a pokárají ho. 19⌈Budou ho pokutovat sto stříbrnými⌉
n : Vyměří mu pokutu sto šekelů stříbra; Př 21,11
a dají je otci dívky, protože ten muž
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
způsobil izraelské panně zlou pověst.
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Zůstane jeho ženou, po celý svůj
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
život ji nesmí propustit.

20Jestliže se však to
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
obvinění
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
ukázalo jako pravdivé
2S 7,28
a nenašel se důkaz panenství dívky,
21pak vyvedou dívku ke vchodu do domu jejího otce, muži jejího města ji ukamenují
h.: + kamením
a zemře,
17,5
protože
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchala hanebnost
Gn 34,7; Sd 19,23; 2S 13,12; Jr 29,23
v Izraeli, když smilnila v domě svého otce. Tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď
21,21
zlo ze svého středu.

22

Zneužitá sexualita

Když bude muž dopaden, jak spí
h.: leží (tak i další vv.); 27,20; srv. 2S 11,11; 1S 26,5
s provdanou
h.: + za muže
ženou, ať oba zemřou -- muž, který spal s ženou, i ta žena. Tak ⌈
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo z Izraele.⌉
17,12

23Jestliže bude dívka, panna zasnoubena muži a potká
h.: nalezne (tak i další vv.); srv. 1S 9,11
ji ve městě muž a bude s ní spát,
24
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyveďte oba do brány onoho města,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ukamenujte je,
h.: + kamením
ať zemřou; dívka proto, že ve městě nekřičela, a muž proto, že znásilnil
n.: ponížil (zneuctěním); Ez 22,11; Sd 20,5; Pl 5,11
ženu svého bližního. Tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo ze svého středu.

25Jestliže však potká muž zasnoubenou dívku na poli, ten muž se jí zmocní a bude s ní spát, ať zemře jenom ten muž, který s ní spal. 26Dívce ale
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic nedělej. Dívce nenáleží trest smrti, protože to je
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
případ,
19,4.15
jako když
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo povstane proti svému bližnímu a zavraždí ho.
h.: + na duši
27Protože ji potkal na poli, zasnoubená dívka křičela, ale nebyl, kdo by ji zachránil.
1S 11,3; n.: pomohl

28Jestliže potká muž dívku, pannu, která není zasnoubená,
Ex 22,15
zmocní se jí, bude s ní spát a budou dopadeni,
29ten muž, který s ní spal, dá otci dívky padesát stříbrných.
v. 19; n.: šekelů stříbra
Stane se jeho ženou za to, že ji znásilnil, a nesmí ji po celý svůj
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
život propustit.

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.