Deuteronomy 22
1⌈Když uvidíš býka svého bratra či jeho ovci, jak se ▼▼participium trpné
zaběhly, nebuď lhostejný vůči nim,⌉ ▼▼h.: Neuvidíš býka …, a neschováš se jim (tj. jako bys je neviděl); n.: nezavřeš své oko …; srv. Př 28,27; 1S 12,3
ale ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě je ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přiveď ▼▼n.: vrať
nazpět svému bratru. 2Jestliže tvůj bratr nežije blízko tebe nebo jej neznáš, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi ▼▼h.: shromáždíš; srv. 2S 11,27
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je do svého domu. Ať ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jsou u tebe, dokud ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je tvůj bratr nevyhledá. Pak mu ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je vrať. 3Tak to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s jeho oslem, tak to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s jeho oděvem, tak to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej s každou ztracenou věcí svého bratra, která se mu ztratí a nalezneš ji. Nesmíš být lhostejný. ▼▼srv. v. 1p
4⌈Když uvidíš osla svého bratra či jeho býka, jak ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
padli na cestě, nebuď lhostejný⌉ ▼▼h.: Neuvidíš býka …, a neschováš se jim (tj. jako bys je neviděl); n.: nezavřeš své oko …; srv. Př 28,27; 1S 12,3
vůči nim, ale spolu s ním jim ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pomoz vstát. 5Ať není oblečení muže na ženě a muž nechť neobléká oděv ženy, ▼▼[může znamenat: ženský (který nosí ženy) i ženy (patřící konkrétní ženě) — jasné rozlišení pohlaví je ochranou před morální perverzí]
protože každý, kdo dělá takové věci, je ohavností ▼▼18,12; 24,4
pro Hospodina, tvého Boha. 6Když se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou po cestě, na nějakém stromě či na zemi naskytne ptačí hnízdo s mláďaty nebo vejci a matka bude ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
sedět na mláďatech nebo na vejcích, neber matku s ▼▼h.: nad
▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďaty. 7Matku ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
propusť a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezmi si jen ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďata, aby se ti dobře vedlo a dožil ▼▼5,33; 17,20
ses mnoha dní. 8Když si postavíš nový dům, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělej na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
střeše zábradlí, abys neuvedl na svůj dům vinu za prolitou krev, když by z něho ▼▼n.: ní
někdo ▼▼h.: padající
spadl. 9Neosévej svou vinici dvojím druhem semene, jinak plný výnos semene, které jsi zasel, i úroda vinice propadne ▼▼h.: posvětí; (myšlenka svatosti zde souvisí se zvláštním jednáním; Pš čte přesnější hitp. slovesa — „způsobí, že se s ní bude nakládat zvl. způsobem“ — tj. propadne)
svatyni. 10Neorej s býkem a oslem společně. 11Neoblékej si oděv vyrobený z míšených vláken, ▼▼Lv 19,19†
vlny a lnu zároveň. 12 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Udělej si střapce ▼▼srv. Nu 15,38; L 8,44
na čtyřech cípech ▼▼n.: okrajích; Jr 2,34; h.: křídlech
svého oděvu, kterým se přikrýváš. 13Křivé obvinění manželky
Jestliže si muž vezme ženu, vejde ▼▼21,13
k ní, a pak ji začne nenávidět, ▼▼21,15p
14⌈vznese proti ní křivé obvinění,⌉ ▼▼h.: položí na ní činy ()věcí
⌈způsobí jí špatnou pověst⌉ ▼▼h.: přivede na ní zlé jméno
a řekne: Vzal jsem si tuto ženu a když jsem se k ní přiblížil, ▼▼[další (jako: vejít k ženě) eufemismus pro pohlavní styk; Ez 18,6]
⌈nenašel jsem u ní známky panenství,⌉ ▼▼n : shledal jsem, že není pannou
15potom otec dívky ▼▼v celém násl. oddílu dle Q; K: chlapec; srv. Gn 24,14
a její matka ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vezmou a ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
přinesou důkazy panenství té dívky do brány ▼▼21,19p
ke starším města 16a otec dívky řekne starším: Dal jsem svou dceru tomuto muži za ženu a on ji začal nenávidět. 17Hle, vznesl křivé ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
obvinění se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Nenašel jsem u tvé dcery známky panenství. Zde je důkaz panenství mé dcery. A rozprostřou ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před staršími města roucho. ▼▼[zřejmě prostěradlo potřísněné krví dokazující první styk]
18Nato ať starší onoho města vezmou muže a pokárají ho. 19⌈Budou ho pokutovat sto stříbrnými⌉ ▼▼n : Vyměří mu pokutu sto šekelů stříbra; Př 21,11
a dají je otci dívky, protože ten muž ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
způsobil izraelské panně zlou pověst. ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Zůstane jeho ženou, po celý svůj ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
život ji nesmí propustit. 20Jestliže se však to ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
obvinění ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
ukázalo jako pravdivé ▼▼2S 7,28
a nenašel se důkaz panenství dívky, 21pak ať vyvedou dívku ke vchodu do domu jejího otce, muži jejího města ji ukamenují ▼▼h.: + kamením
a zemře, ▼▼17,5
protože ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchala hanebnost ▼▼Gn 34,7; Sd 19,23; 2S 13,12; Jr 29,23
v Izraeli, když smilnila v domě svého otce. Tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď ▼▼21,21
zlo ze svého středu. 22Zneužitá sexualita
Když bude muž dopaden, jak spí ▼▼h.: leží (tak i další vv.); 27,20; srv. 2S 11,11; 1S 26,5
s provdanou ▼▼h.: + za muže
ženou, ať oba zemřou -- muž, který spal s ženou, i ta žena. Tak ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo z Izraele.⌉ ▼▼17,12
23Jestliže bude dívka, panna zasnoubena muži a potká ▼▼h.: nalezne (tak i další vv.); srv. 1S 9,11
ji ve městě muž a bude s ní spát, 24 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyveďte oba do brány onoho města, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ukamenujte je, ▼▼h.: + kamením
ať zemřou; dívka proto, že ve městě nekřičela, a muž proto, že znásilnil ▼▼n.: ponížil (zneuctěním); Ez 22,11; Sd 20,5; Pl 5,11
ženu svého bližního. Tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo ze svého středu. 25Jestliže však potká muž zasnoubenou dívku na poli, ten muž se jí zmocní a bude s ní spát, ať zemře jenom ten muž, který s ní spal. 26Dívce ale ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic nedělej. Dívce nenáleží trest smrti, protože to je ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
případ, ▼▼19,4.15
jako když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo povstane proti svému bližnímu a zavraždí ho. ▼▼h.: + na duši
27Protože ji potkal na poli, zasnoubená dívka křičela, ale nebyl, kdo by ji zachránil. ▼▼1S 11,3; n.: pomohl
28Jestliže potká muž dívku, pannu, která není zasnoubená, ▼▼Ex 22,15
zmocní se jí, bude s ní spát a budou dopadeni, 29ten muž, který s ní spal, dá otci dívky padesát stříbrných. ▼▼v. 19; n.: šekelů stříbra
Stane se jeho ženou za to, že ji znásilnil, a nesmí ji po celý svůj ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
život propustit.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024