Daniel 10
Boží lid v čase konce
1Ve třetím ▼▼[třetí rok po dobytí Babylonie, tj. 539 př. Kr.]; LXX(st): prvním
roce perského krále Kýra ▼▼1,21
byla Danielovi, jenž byl nazván ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Beltšasar, ▼▼1,7
zjevena jistá ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, a to ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc pravdivá ▼▼n.: spolehlivá / jistá / to slovo je pravda (8,26); srv. v. 21; 11,2
-- o velikém válečném tažení. ▼▼tento význam h. „armáda“ je ještě v Nu 31,3nn; 2Pa 28,12
On tu ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc pochopil i její smysl ▼▼9,22
ve vidění. ▼▼8,16
2V oné ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
době jsem já, Daniel, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
truchlil ▼▼1S 16,1; Ezd 10,6
již tři týdny dnů. ▼▼na rozdíl od „týdnů let“ v 9,24nn
3Nejedl jsem chutný ▼▼h., LXX, Vul: Chléb žádostí; srv. 9,23p; ::Ž 127,2
▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm, maso ani víno se mi ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
nepřiblížilo k ústům. Také jsem se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
ničím nemazal, ▼▼srv. Dt 28,40; 2S 14,2; Mt 6,17
dokud se nenaplnily ty tři týdny dnů. ▼▼tento význam h. „armáda“ je ještě v Nu 31,3nn; 2Pa 28,12
4Dvacátého čtvrtého dne prvního měsíce, když jsem byl ▼▼h.: když jsem já totiž byl; slsled může (ale nemusí) naznačovat, že následuje vysvětlující doložka — znamenalo by to alternativní pochopení této pasáže: Daniel truchlil a postil se (vv. 1—3) v reakci na to, co mu bylo před tím zjeveno v kp. 10—12
na ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
břehu té velké řeky, totiž Tigridu, ▼▼h.: Chiddekelu (Gn 2,14) — což je LXX(st), Vul: Tigris; kdežto Pš: Eufrat (srv. Gn 15,18; Joz 1,4)]
5pozvedl jsem ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a spatřil jsem, hle, jakéhosi muže, oděného lněným ▼▼pl., množné číslo (plurál)
oděvem, ▼▼12,6n; Ez 9,2
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
boky přepásané zlatem z Úfázu, ▼▼Jr 10,9p!; n (Vul): ryzím; Pš, Tg: z Ofíru
6 ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tělo měl jako drahokam, ▼▼h. taršíš, patrně zlatožlutý či narůžovělý drahý kámen, snad jaspis, pro své krásné zbarvení a povrch velmi vhodný k vyřezávání ozdobných předmětů, pečetí a portrétů; zde snad „krásný jako socha“ n : připomínal kamej a byl celý prozářený (srv. Pís 5,14; Ex 28,20; Ez 1,16); nebo tzv. zlatý beryl (tj. heliodor), dokonale průzračný a jemně zbarvený; Vul, někt. rkpp LXX, Aq.: „chrysolit“ (ve stv. spíše žlutý topaz, lesklý, průhledný či průsvitný drahý kámen)
ve ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváři oslnivý jas, ▼▼h.: jeho tvář byla jako vzhled blesku / záblesku
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči jak ohnivé pochodně, ▼▼Ez 1,13; Na 2,5
jeho paže a chodidla ▼▼h.: nohy
se ▼▼podstatné jméno
leskly jako leštěný bronz ▼▼h.: jako oko / třpyt leštěné mědi / bronzu
a hřmot ▼▼h.: zvuk / hlas
jeho slov byl hřmotem davu. ▼▼n : jeho slova burácela jako hlučná vřava — možná lépe vystihuje zákl. význ. h. hámón; hlasitý povyk či lomoz, obv. rozruch v davu (mohou to však být i např. vozy nebo vody); srv. Zj 1,10—15
7Na to vidění jsem ale hleděl jen já sám, Daniel, kdežto muži, kteří byli se mnou, to vidění neviděli, ▼▼2Kr 6,17; Sk 9,7
nýbrž padlo na ně veliké zděšení ▼▼méně dosl., ale přesněji: tak se roztřásli, až; L 1,12
a utekli se schovat, ▼▼spíše: a schovávali se (tak Vul); LXX(Th): ve strachu; LXX(st): ve spěchu
8zatímco já zůstal sám. Jakmile jsem spatřil to veliké vidění, nezůstala ve mně síla, ▼▼7,28; 8,27
má důstojnost rázem přišla vniveč ▼▼h.: změnila se na mně (Oz 11,8) ke zkáze
a nedokázal jsem se ▼▼podstatné jméno
vzchopit. ▼▼tak i LXX(st); h.: a nezadržel jsem sílu; tak i LXX(Th)
9Pak jsem uslyšel hřmot ▼▼h.: zvuk / hlas
jeho slov, a jak jsem ten hřmot jeho slov zaslechl, ▼▼LXX(st): nezaslechl jsem zvuk jeho řeči
už jsem tvrdě spal ▼▼8,18; Gn 15,12
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváři. Když jsem tak byl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváří k zemi, ▼▼LXX, Pš: –; Vul: a můj obličej ulpíval na zemi
10 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vtom se mě dotkla ▼▼v. 18; 9,21; 1Kr 19,5.7; Jr 1,9
ruka, otřásla mnou a pozvedla ▼▼tak LXX a Vul
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
kolena a dlaně mých rukou. ▼▼LXX(Th): –; LXX(st) a 1 h. rkp: na plosky mých nohou; Vul: na prsty / klouby mých rukou; srv. Zj 1,17
11 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Promluvil ke mně: Danieli, muži převzácný, ▼▼9,23
pochop ▼▼8,17
ta slova, která ti ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
budu říkat, a postav se ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zpříma, ▼▼srv. 8,18
neboť jsem byl teď vyslán za tebou. Když ke mně to slovo promlouval, stál jsem a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
třásl se. 12 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Promluvil ke mně: Neboj ▼▼L 1,13; Sk 18,9; Zj 1,17
se, Danieli, neboť od prvního dne, kdys ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
přiložil své srdce, abys pochopil i aby ses pokořoval ▼▼n.: nasměroval své srdce (/ mysl) k pochopení a pokoření; Ezd 8,21; Ž 35,13; Iz 58,3.5; Sk 10,30
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým Bohem, jsou tvá slova vyslyšena ▼▼2Pa 30,27
a kvůli tvým slovům jsem přišel také já. 13Ale velitel perského království se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stavěl proti mně dvacet jedna dní, až hle, Michael, ▼▼v. 21; 12,1; Ju 1,9
jeden z předních velitelů, mi přišel na ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pomoc, když ▼▼h.: + já
jsem tam zůstal ▼▼n.: zbyl; LXX: a jeho jsem tam zanechal
u perských králů. 14A přišel jsem, abych ti dal pochopit, ▼▼n : vyložil; 8,16
co potká ▼▼Gn 44,29; n.: se přihodí; Iz 41,22
tvůj lid koncem oněch dnů. ▼▼n.: v pozdějších dnech; 2,28
Neboť pro ty dny je další ▼▼h.: ještě (LXX); n.: stále / znovu
▼▼jiný tvar osobního nebo místního jména, než uvádí český překlad [srv. pozn k Jr 21,2; 27,1.6]
vidění. 15Jakmile ke mně promluvil tato slova, ▼▼h.: podle těchto s.
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
sklonil jsem ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tvář k zemi a oněměl ▼▼L 1,20
jsem. 16A hle, kdosi podobný synům lidským ▼▼LXX(st): jako podoba ruky člověka
se dotkl mých rtů. ▼▼Iz 6,7; Jr 1,9
Otevřel jsem tedy ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústa, abych promluvil a řekl tomu, jenž stál naproti mně: Můj pane, kvůli tomu vidění na mě přišly ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
křeče ▼▼srv. v. 8; n : přepadly porodní bolesti; 1S 4,19; Iz 13,8
a nedokázal jsem se ▼▼podstatné jméno
vzchopit. 17Jak by tedy mohl takovýhle otrok mého pána hovořit s takovýmto mým pánem? Vždyť ve mně ⌈už vůbec⌉ ▼▼tj. zdůraznění (spíše než h.: od nynějška)
nepozůstává síla ani dech nezůstal ve mně. ▼▼v. 8
18Ale znovu se mne dotkl kdosi vzhledem jako člověk ▼▼8,15v
a posílil mne. 19Pravil: Neboj se, muži převzácný. ▼▼v. 11
Pokoj tobě. ▼▼tj. (mj.): Buď klidný; Gn 43,23
Buď silný, ▼▼2Pa 19,11; n.: Posilni se; Joz 1,6
jen buď silný. A když se mnou hovořil, posílil ▼▼n.: vzchopil; Ezd 7,28
jsem se, takže jsem řekl: Nechť můj pán hovoří, neboť jsi mi dodal sílu. ▼▼v. 18; n.: mě posílil (opakuje se stejný h. kořen); Ž 138,3v
20Pravil: Zdali víš, ▼▼pf.; h.: poznal jsi, zřetel i na vv. 12—14
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč jsem za tebou přišel? Já se totiž ▼▼zdůraz. (spíše než dosl. „a nyní“), srv. v. 17
zase vrátím, abych bojoval s velitelem Persie. A zatímco já odcházím, ▼▼n.: vytahuji (do boje)
hle, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přichází velitel Řeků. ▼▼tak LXX, Vul; h.: iónský; srv. 8,21; [Tj. odpor vůči Božím záměrům klade nejen Persie, ale brzy i vzmáhající se Řecko.]
21Já ti však oznámím, co je zapsáno v přípisu ▼▼n : knize; srv. 5,24n (nápis); 6,9nn (předpis)
pravdy. ▼▼n.: pravdivém; neurčeno (může tedy být i název)
Není totiž jiného, ▼▼h.: jediného / jednoho
kdo by se odhodlal zasahovat ▼▼h.: kdo by nabíral sílu; tj. odvažoval se / vzmáhal se (2S 3,6)
se mnou proti nim, ▼▼h.: těmto
kromě vašeho velitele Michaela.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024