2 Samuel 15
Abšalómovo spiknutí
1Později se stalo, že si Abšalóm ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pořídil válečný vůz, koně ▼▼[Abšalóm je první izraelský vůdce, o kterém je známo, že si pořídil vůz a koně; srv. 1Kr 5,6; Dt 17,16; Ž 20,8]
a padesát mužů, kteří ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním běhali. ▼▼1S 8,11!; 1Kr 1,5
2Abšalóm časně ▼▼Jb 1,5; 1S 15,12; 29,10
vstával a postavil se u cesty do brány. I stávalo se, že na každého, ▼▼h.: + muže
kdo ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl spor a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel za králem k soudu, Abšalóm volal: Z jakého jsi města? On ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpovídal: Tvůj otrok je z jednoho ▼▼n : toho a toho
z izraelských kmenů. 3Abšalóm mu pak řekl: Podívej se, tvá ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost je dobrá a správná, ale ⌈král nepověřil nikoho, kdo by tě vyslechl.⌉ ▼▼h.: slyšícího nemáš („není ti“) od krále; n : od krále se nedočkáš slyšení
4Abšalóm řekl: ⌈Kdybych já byl ustanoven⌉ ▼▼h.: Kdo mě ustanoví; srv. např. Jr 8,23
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudcem v zemi, každý, kdo by ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl spor či ⌈právní záležitost,⌉ ▼▼h. soud; Nu 27,5
by mohl přijít ke mně a zjednal bych mu spravedlnost. 5A stávalo se, že když se ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo přiblížil, aby se mu klaněl, vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, uchopil ho a políbil. ▼▼h.: + ho; 19,39; Gn 33,4; L 7,45
6Abšalóm ⌈takto ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal vůči všem Izraelcům,⌉ ▼▼h.: dělal tuto věc celému Izraeli; 1S 2,14
kteří přicházeli za králem k soudu. Tak Abšalóm ⌈oklamal Izraelce.⌉ ▼▼h.: ukradl srdce izraelských mužů; var.: obelstil; Gn 31,20.26n
7Po čtyřiceti ▼▼Pš, Vul a Jos., Starož. 7,196: čtyřech; dva h. rkpp.: čtyřiceti dnech; [není jasně řečeno, co se počítá (Davidovo králování? Abšalómův věk?); může jít o písařský omyl (40 namísto 4)]
letech se stalo, že Abšalóm řekl králi: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať jdu do Chebrónu splnit ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
slib, který jsem učinil ▼▼h.: slíbil
Hospodinu. 8Tvůj otrok učinil ▼▼h.: slíbil
totiž slib, ▼▼Dt 23,22; 1S 1,11.21
když jsem bydlel v Gešúru ▼▼13,38
v Aramu: Jestliže mě Hospodin přivede zpět do Jeruzaléma, budu sloužit Hospodinu. 9Král mu řekl: Jdi v pokoji. Vstal tedy a šel do Chebrónu. 10Abšalóm poslal do všech izraelských kmenů ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zvědy se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Až uslyšíte zvuk beraního rohu, řekněte: Abšalóm se stal v Chebrónu ▼▼2,1.11
králem. 11S Abšalómem šlo z Jeruzaléma dvě stě mužů; byli pozváni a šli ve své bezúhonnosti, o ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
ničem nevěděli. 12Zatímco obětoval oběti, poslal Abšalóm pro Achítofela ▼▼v. 31; 16,15; 1Pa 27,33; [dědeček Bat–šeby (11,3; 23,34), velmi vážený rádce (16,23)]; [tato zrada přítele je snad v pozadí Ž 55,13—15]
Gíloského, Davidova ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádce, aby přišel ze svého města Gíla. ▼▼[poblíž Chebrónu; Joz 15,51]
Spiknutí sílilo a lidu s Abšalómem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stále přibývalo. 13Davidův útěk
K Davidovi přišel posel se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Srdce ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelců ⌈je nakloněno Abšalómovi.⌉ ▼▼n.: oddáno; stojí za A.
14David řekl všem svým otrokům, kteří s ním byli v Jeruzalémě: Vstaňte a ▼▼kohorativ
utečme, nebo nebudeme moci ▼▼podstatné jméno
uniknout ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Abšalómem. Rychle ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pojďme, jinak si pospíší, dostihne nás, přivede na nás zlo a vybije město ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. 15Královi otroci králi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: ⌈Jak si přeje můj⌉ ▼▼n.: Cokoliv se rozhodne; h.: Podle všeho, co si vyvolí můj
pán a král, hle, jsme tvoji otroci. 16Král ⌈a celý jeho dům ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel pěšky.⌉ ▼▼n.: odešel a za ním celý jeho dům; srv. Sd 4,10 × 4,15.17
Král však zanechal deset konkubín, ▼▼5,13; 16,21; 20,3; 1Kr 11,3
aby pečovaly o dům. 17Král a všechen lid ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel pěšky a zastavili se u posledního ▼▼h.: vzdáleného; $
domu. 18Všichni jeho otroci procházeli kolem něj; všichni Keretejci, ▼▼8,18; 1S 30,14
všichni ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Peletejci a všichni Gaťané, šest set mužů, kteří ⌈šli pěšky⌉ ▼▼n.: přišli za ním
z Gatu, procházeli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před králem. 19Král se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal Itaje Gatského: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys šel s námi také ty? Vrať se a zůstaň s králem. Vždyť jsi cizinec, i ty jsi vystěhovalec ⌈ze svého domova.⌉ ▼▼h.: k svému místu; srv. 19,40; Př 27,8
20Včera jsi přišel, a dnes tě mám nutit jít s námi? ⌈Jdu, ani nevím kam.⌉ ▼▼h.: Jdu, kam jdu
Vrať se a ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
vezmi s sebou své bratry. ⌈Milosrdenství a věrnost⌉ ▼▼2,6; Př 3,3; 14,22
ať je s tebou. 21Itaj králi odpověděl: Jakože živ je Hospodin a jakože živ je můj pán a král, tam, ▼▼h.: na místě
kde bude můj pán a král, ať umírat či žít, tam bude i tvůj otrok. 22David řekl Itajovi: Jdi tedy dál. ▼▼h.: a projdi; n.: přebroď se; srv. Př 22,3
Šel pak Itaj Gatský a všichni jeho muži i všechny malé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
děti, které byly s ním. 23Celá země hlasitě ▼▼h.: velkým hlasem
plakala, když všechen lid procházel. I král přešel ⌈potok Kidrón⌉ ▼▼n.: Kidrónské údolí; 1Kr 2,37
a všechen lid šel ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem do pustiny. 24⌈A hle, Sádok a všichni lévité, kteří byli s ním, nesli⌉ ▼▼n.: A byl tu také Sádok a všichni lévité s ním a nesli
truhlu Boží smlouvy. Když Boží truhlu postavili, Ebjátar ▼▼17,15; 20,25; 1S 30,7
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášel ▼▼h.: nechával vystupovat (2Pa 9,4); n.: se postavil dopředu / stál v popředí
oběti, dokud všechen lid nevyšel z města. 25Král řekl Sádokovi: Dones ▼▼n.: Vrať; v. 29
Boží truhlu zpět do města. Jestliže naleznu milost ▼▼Sd 6,17; Jr 31,2
v Hospodinových očích, přivede mě zpět a ukáže mi ji i svůj ▼▼n.: její; [není jasné, jestli příbytek Hospodinův (svůj), nebo truhly (její)]
příbytek. 26Jestliže však řekne: Nemám v tobě zalíbení, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zde jsem, ať se mnou učiní, co ⌈je mu libo.⌉ ▼▼h.: je dobré v jeho očích; 19,28
27Král dále knězi Sádokovi řekl: ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Podívej se, ▼▼h.: Což nevidíš?; n.: Jsi snad vidoucí?; $
jen se vrať v pokoji do města a tvůj syn Achímaas a Jónatan, ▼▼v. 36; 17,17.20; 1Kr 1,42n
syn Ebjátarův, ▼▼8,17
oba vaši synové ať se vrátí s vámi. 28Podívejte se, já se budu zdržovat u ⌈stepních brodů,⌉ ▼▼srv. 16,14; Q (srv. 17,16!): v pustých stepích / ve stepních pustinách; 1S 23,24
dokud od vás nepřijde ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
zpráva, kterou byste mi oznámili. 29Sádok a Ebjátar donesli ▼▼n.: vrátili; v. 25
Boží truhlu zpět do Jeruzaléma a pobývali tam. 30David pak vystupoval po svahu Olivové hory, vystupoval a plakal; hlavu měl zakrytou ▼▼srv. Est 6,12; Jr 14,3n
a šel bosý. ▼▼Iz 20,2—4
Všechen lid, který byl s ním, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
všichni si zakryli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu, vystupovali vzhůru a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
při tom ▼▼n.: stále
plakali. 31Davidovi bylo oznámeno, ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
že Achítofel je mezi spiklenci ▼▼n.: těmi, kteří se zapřisáhli; Neh 4,2
s Abšalómem. Nato David řekl: Změň, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, Achítofelovu radu ▼▼v. 12
v bláznovství, Hospodine. 32I stalo se, že když David přišel na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol hory, kde se lidé klanějí ▼▼n.: se obvykle skláněl; [v h. je impf. 3.os. sg. — bez konkrétního označení — tj. může být, že tam David chodíval uctívat Boha, nebo obecně: lidé tam uctívali]
Bohu, hle, šel mu naproti Chúšaj Arkijský ▼▼[Arkijci byli rod, který pobýval v oblasti JZ od Bét–elu (Joz 16,2)]
s roztrženým ▼▼13,31; Iz 36,22
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rouchem a prstí ▼▼1,2; Neh 9,1
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě. 33David mu řekl: Jestliže půjdeš dál se mnou, budeš mi břemenem. 34Ale když se vrátíš do města a řekneš Abšalómovi: Budu tvým otrokem, králi; dříve jsem byl otrokem tvého otce, nyní budu tvým otrokem -- tehdy budeš moci zmařit ▼▼srv. Neh 4,9; Jr 33,20
Achítofelovu radu ⌈v můj prospěch.⌉ ▼▼h.: pro mě
35 ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Vždyť tam s tebou budou kněží Sádok a Ebjátar. ⌈Všechno, co⌉ ▼▼h.: Každé slovo, které
se doslechneš z královského domu, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oznam kněžím Sádokovi a Ebjátarovi. 36 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
A jsou tam s nimi jejich dva synové, Sádokův Achímaas ▼▼v. 27
a Ebjátarův Jónatan. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vzkažte ▼▼17,17
mi ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
po nich všechno, co se doslechneš. 37Davidův přítel ▼▼16,16; [zdá se, že to byl oficiální titul nejdůvěrnějšího králova rádce; srv. 1Pa 27,33; 1Kr 4,5]
Chúšaj přišel do města. Také Abšalóm přišel do Jeruzaléma.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024