‏ Psalms 109:1-5

Introduction

The psalmist speaks against his inveterate enemies, Psa 109:1-5. He prays against them, and denounces God's judgments, Psa 109:6-15. The reason on which this is grounded, Psa 109:16-20. He prays for his own safety and salvation, using many arguments to induce God to have mercy upon him, Psa 109:21-31.

The title of this Psalm, To the chief Musician, A Psalm of David, has already often occurred, and on it the Versions offer nothing new. The Syriac says it is "a Psalm of David, when the people, without his knowledge, made Absalom king; on which account he was slain: but to us (Christians) he details the passion of Christ." That it contains a prophecy against Judas and the enemies of our Lord, is evident from Act 1:20. Probably, in its primary meaning, (for such a meaning it certainly has), it may refer to Ahithophel. The execrations in it should be rendered in the future tense, as they are mere prophetic denunciations of God's displeasure against sinners. Taken in this light, it cannot be a stumbling-block to any person. God has a right to denounce those judgments which he will inflict on the workers of iniquity. But perhaps the whole may be the execrations of David's enemies against himself. See on Psa 109:20 (note). Ahithophel, who gave evil counsel against David, and being frustrated hanged himself, was no mean prototype of Judas the traitor; it was probably on this account that St. Peter, Act 1:20, applied it to the case of Judas, as a prophetic declaration concerning him, or at least a subject that might be accommodated to his case.

Verse 1

Hold not thy peace - Be not silent; arise and defend my cause.
Verse 2

The mouth of the wicked and - the deceitful are opened against me - Many persons are continually uttering calumnies against me. Thou knowest my heart and its innocence; vindicate my uprightness against these calumniators.
Verse 4

For my love they are my adversaries - In their behalf I have performed many acts of kindness, and they are my adversaries notwithstanding; this shows principles the most vicious, and hearts the most corrupt. Many of the fathers and commentators have understood the principal part of the things spoken here as referring to our Lord, and the treatment he received from the Jews; and whatever the original intention was, they may safely be applied to this case, as the Psa 109:2, Psa 109:3, Psa 109:4, and Psa 109:5 are as highly illustrative of the conduct of the Jewish rulers towards our Lord as the following verses are of the conduct of Judas; but allowing these passages to be prophetic, it is the Jewish state rather than an individual, against which these awful denunciations are made, as it seems to be represented here under the person and character of an extremely hardened and wicked man; unless we consider the curses to be those of David's enemies. See the note on Psa 109:20 (note).

But I give myself unto prayer - ואני תפלה vaani thephillah; "And I prayer." The Chaldee: ואנא אצלי vaana atsalley, "but I pray." This gives a good sense, which is followed by the Vulgate, Septuagint, Ethiopic, Arabic, and Anglo-Saxon. The Syriac, "I will pray for them." This, not so correctly; as dreadful imprecations, not prayers, follow. But probably the whole ought to be interpreted according to the mode laid down, Psa 109:20. The translation and paraphrase in the old Psalter are very simple: -

Trans. For that thyng that thai sulde hafe lufed me, thai bakbited me; bot I prayed.

Par - That is, that sulde haf lufed me for I was godson, and thai bakbited me sayande, in Belzebub he castes oute fendes; bot I prayed for thaim.
Copyright information for Clarke